《诗经:云汉》
倬彼云汉,昭回于天。
王曰:於乎!何辜今之人?
天降丧乱,饥馑荐臻。
靡神不举,靡爱斯牲。
圭壁既卒,宁莫我听?
旱既大甚,蕴隆虫虫。
不殄禋祀,自郊徂宫。
上下奠瘗,靡神不宗。
后稷不克,上帝不临。
耗斁下土,宁丁我梗。
旱既大甚,则不可推。
兢兢业业,如霆如雷。
周余黎民,靡有孑遗。
昊天上帝,则不我遗。
胡不相畏?先祖于摧。
旱既大甚,则不可沮。
赫赫炎炎,云我无所。
大命近止,靡瞻靡顾。
群公先正,则不我助。
父母先祖,胡宁忍予?
旱既大甚,涤涤山川。
旱魃为虐,如惔如焚。
我心惮暑,忧心如熏。
群公先正,则不我闻。
昊天上帝,宁俾我遁?
旱既大甚,黾勉畏去。
胡宁瘨我以旱?憯不知其故。
祈年孔夙,方社不莫。
昊天上帝,则不我虞。
敬恭明神,宜无悔怒。
旱既大甚,散无友纪。
鞫哉庶正,疚哉冢宰。
趣马师氏,膳夫左右。
靡人不周。
无不能止,瞻卬昊天,
云如何里!
瞻卬昊天,有嘒其星。
大夫君子,昭假无赢。
大命近止,无弃尔成。
何求为我。以戾庶正。
瞻卬昊天,曷惠其宁?
注释:
1、倬:大。云汉:银河。
2、昭:光。回:转。
3、於乎:即“呜呼”,叹词。
4、辜:罪。
5、荐:重,再。臻:至。荐臻,犹今言频仍。
6、靡:无,不。举:祭。
7、爱:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。
8、圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。
9、宁:乃。莫我听:即莫听我。
10、大甚:大,同“太”。甚,厉害。
11、蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。虫虫:热气熏蒸的样子。
12、殄:断绝。禋祀:祭天神的典礼。以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日月星辰等天神,统称禋祀。
13、宫:祭天之坛。
14、奠:陈列祭品。瘗:指把祭品埋在地下以祭地神。
15、宗:尊敬。
16、斁:败坏。
17、丁:当,遭逢。
18、黎:众。
19、孑遗:遗留,剩余。
20、遗:赠。
21、于:助词。摧:灭。
22、云:古“云”字,有庇荫义。
23、大命:此谓死亡之命,即死亡之期。
24、群公:犹百辟,先世诸侯之神。正:长。先正,谓先世卿士之神。
25、忍:忍心,残忍。
26、涤涤:光秃无草木的样子。
27、旱魃:古代传说中的旱神。
28、惔:火烧。
29、惮:畏。
30、熏:灼。
31、闻:通“问”,恤问。
32、遯:今作“遁”,逃。
33、黾勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。
34、瘨:病。
35、憯:曾。
36、祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗”之祭礼。孔夙:很早。
37、方:祭四方之神。社:祭土神。莫:古“暮”字,晚。
38、虞:助。
39、友:通“有”。纪:纪纲,法度。
40、鞫:穷,与“通”相对。庶正:众官之长。
41、疚:忧苦。冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。
42、趣马:掌管国王马匹的官。师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。
43、膳夫:主管国王、后妃饮食的官。左右:左右之大夫、士诸官。
44、昂:通“仰”。
45、里:犹“已”,训“止”。
46、嚖:微小而众多的样子。
47、昭:祷。假:借为“嘏”,告。无赢:犹言无爽,即无差忒。
48、成:功。
49、戾:定。
50、曷:何。何时。惠:赐。
译文:
看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。
周王“唉唉”发出叹息,现今人们有何罪愆!
老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。
没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。
礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言!
旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。
接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。
祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。
后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。
天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。
旱情已经非常严重,想要推开没有可能。
整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。
周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。
渺渺苍天高高上帝,竟然没有东西赐赠。
怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。
旱情已经非常严重,没有办法可以止住。
赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。
死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。
诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。
父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!
旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。
眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。
暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。
诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。
渺渺苍天高高上帝,难道迫我离此出逃!
旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。
为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。
祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。
渺渺苍天高高上帝,竟然对我不肯相帮。
一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。
旱情已经非常严重,饥荒离散乱我纪纲。
各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。
趣马师氏一起出动,膳夫百官助祭帮忙。
没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。
仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤。
仰望苍天晴朗无云,微光闪闪满天星辰。
公卿大夫众位君子,祷告上苍心要虔诚。
死亡之期已经临近,继续祈祷坚持不停。
禳旱祈雨非为自我,全为安定众官之心。
仰望苍天默默祈祷,何时才能赐我安宁?
赏析:
这是一首写周宣王忧旱的。是所谓“宣王变《大雅》”的第一篇其他五篇是《崧高》、《烝民》、《韩奕》、《江汉》和《常武》、。通过比较详尽的叙写,具体深入地反映了西周末期那场大旱的严重,抒发了宣王为旱灾而愁苦的心情。宣王时发生的这场旱灾在汉、晋人的着作中虽有记载,但大都是据此诗而来,零星简略,不似此诗具体、全面、深入。所以,这首诗具有极高的史料价值。诗的作者,《毛诗序》说是仍叔,仍叔其人,《春秋》有载,然上距周宣王时已一百二十年左右,因此,他作此诗的可能性不大。本来,《毛诗序》所确定的作者,可信程度都不大,兼之时代久远,史料阙佚,就很难确考诗的作者究竟为谁,但从诗的内容看,这首诗很可能是宣王自作,以叙写他畏早之甚及盼雨心切。
全诗八章,每章十句。一、二两章写祭神祈雨。正是需雨的时节,然而日日骄阳似火,禾稼死亡,田地龟裂,人畜缺水。这当儿,人们是多么盼望老天降落一场甘霖啊!可是仰望苍穹。毫无雨征古人常夜间观天象以察云雨、。“倬彼云汉,昭回于天”,星河灿烂,晴空万哩,夕夕如此。内心焦灼的诗人于是发出了“何辜今之人!天降丧乱,饥馑荐臻”的慨叹。无神不祭。无牲不用,礼神的玉器也用尽了,然而神灵们却不闻不问,毫无佑助之意。这苍天啊,好像真的是把降雨的事儿抛在脑后,彻底忘掉了;或许人们得罪了他,他在有意地惩罚人们。三、四两章写大旱的不可解除,主要表达了畏旱之情。“旱既大甚,则不可推”,&ldq
相关文章:
古诗十九首·今日良宴会07-26
古诗十九首·回车驾言迈07-26
古诗十九首·东城高且长07-26
诗经:那07-26
诗经:烈祖07-26
诗经:玄鸟07-26
诗经:长发07-26
诗经:殷武07-26
诗经:文王07-26
诗经:大明07-26