《诗经:大东》
有饛簋飧,有捄棘匕。
周道如砥,其直如矢。
君子所履,小人所视。
眷言顾之,潸焉出涕。
小东大东,杼柚其空。
纠纠葛屦,可以履霜。
佻佻公子,行彼周行。
既往既来,使我心疚。
有冽氿泉,无浸获薪。
契契寤叹,哀我惮人。
薪是获薪,尚可载也。
哀我惮人,亦可息也。
东人之子,职劳不来。
西人之子,粲粲衣服。
舟人之子,熊罴是裘。
私人之子,百僚是试。
或以其酒,不以其浆。
鞙鞙佩璲,不以其长。
维天有汉,监亦有光。
跂彼织女,终日七襄。
虽则七襄,不成报章。
睆彼牵牛,不以服箱。
东有启明,西有长庚。
有捄天毕,载施之行。
维南有箕,不可以簸扬。
维北有斗,不可以挹酒浆。
维南有箕,载翕其舌。
维北有斗,西柄之揭。
注释:
1、饛:食物满器貌。簋:古代一种圆口、圈足、有盖、有座的食器,青铜制或陶制,供统治阶级的人使用。飧:熟食,晚饭。
2、捄:曲而长貌。棘匕:酸枣木做的勺匙。
3、周道:大路。砥:磨刀石,用以形容道路平坦。
4、君子:统治阶级的人,与下句的“小人“相对。小人指被统治的民众。
5、睠言:同“睠然”,眷恋回顾貌。
6、潸:流泪貌。
7、小东大东:西周时代以镐京为中心,统称东方各诸侯国为东国,以远近分,近者为小东,远者为大东。
8、杼柚:杼,织机之梭;柚,同“轴”,织机之大轴;合称指织布机。
9、纠纠:缠结貌。葛屦:葛,葛草,茎皮可制葛布;屦,鞋。
10、可:通“何”用俞樾说、。
11、佻佻:豫逸轻狂貌。
12、周行:同“周道”。行,道路。
13、氿泉:泉流受阻溢而自旁侧流出的泉水,狭而长。
14、获薪:砍下的薪柴。王宗石《经分类诠释》认为“获”为“檴”的假借,即榆木,如《诗经》诸篇中《凯风》、《东山》、《车辖》诸篇之棘薪、栗薪、樵薪。
15、契契:忧结貌。寤叹:不寐而叹。
16、惮:同“瘅”,疲苦成病。
17、职劳:从事劳役。来:“勑”的借字,慰勉。或为“赉”的借字,赏赐。均通。
18、西人:周人。
19、舟人:郑笺:“舟,当作周。”一说为舟楫之人,周人中之低贱者。
20、熊罴是裘:用熊皮、马熊皮为料制的皮袍。一说,郑笺谓“裘当作求”,这句意即狩猎求取熊罴。二说均通。
21、私人:家奴。
22、百僚:犹云百隶、百仆。
23、浆:米浆。
24、鞙鞙:形容玉圆或长、之貌。璲:贵族佩带上镶的宝玉。
25、不以其长:以,因。长,善。郑笺:“佩之鞙鞙然,居其官职,非其才之所长也,徒美其佩而无其德,刺其素餐。”
26、汉:银河。
27、监:同“鉴”,照。
28、跂:同“歧”,分叉状。织女:三星组成的星座名,呈三角形,位于银河北侧。
29、七襄:七次移易位置。古人一天分十二时辰,白日分卯时至酉时共七个时辰,织女星座每一个时辰移动一次。
30、报章:报,复,指织机的梭子引线往复织作;章,经纬纹理。不成报章,即织不成布帛。
31、睆:明亮貌。牵牛:三颗星组成的星座名,又名河鼓星,俗名牛郎星,在银河南侧。
32、服箱:驾车运载。服,负载;箱,车斗。
33、启明、长庚:金星又名太白星、晨在东方,叫启明,夕在西方,叫长庚。
34、天毕:毕星,八星组成的星座,状如捕兔的毕网,网小而柄长,手持之捕兔。
35、施:张。
36、箕:俗称簸箕星,四星联成的星座,形如簸箕,距离较远的两星之间是箕口。
37、斗:南斗星座,位置在箕星之北。
38、挹:舀。
39、翕:吸引。翕其舌,吸着舌头。箕星底狭口大,好像向内吸舌若吞噬之状。
40、西柄之揭:南斗星座呈斗形有柄,天体运行,其柄常在西方。揭,举起。这句形容西方执柄举向东方。
译文:
簋里熟食满荡荡,枣木勺儿弯又长。
大路平坦如磨石,笔直好像箭杆样。
贵人路上常来往,小民只能瞪眼望。
转过头来心悲伤,眼泪汪汪湿衣裳。
东方远近诸小国,织机布帛空荡荡。
葛麻草鞋缠又绑,怎么能够踏冰霜?
得意洋洋那公子,满载车辆大路上。
来了去又去了来,教我心痛如断肠。
泉水横流清又冷,砍下柴来莫被浸。
忧愁难睡长叹息,可怜我们病苦人。
砍下树枝当烧柴,还要装车往回运。
可怜我们病苦人,应该休息总不能。
东方各国的子弟,辛苦服役没人问。
周人公子哥儿们,衣服华丽多鲜新。
就是船夫的子弟,熊罴皮袍穿在身。
那些家奴的孩子,个个当差在衙门。
有人饮用香醇酒,有人喝不上米浆。
圆圆宝玉佩身上,不是才德有专长。
看那天上的银河,照耀灿灿闪亮光。
鼎足三颗织女星,一天七次移动忙。
纵然织女移动忙,没有织出好纹章。
牵牛三星亮闪闪,不能拉车难载箱。
金星在东叫启明,金星在西叫长庚。
天毕八星柄弯长,把网张在大路上。
南天有那簸箕星,不能簸米不扬糠。
往北有那南斗星,不能用它舀酒浆。
南天有那簸箕星,吐出舌头口大张。
往北有那南斗星,在西举柄向东方。
赏析:
西周初年,“三监”叛乱,殷商后裔武庚联合东方旧属国奄今山东曲阜、、蒲姑今山东博兴、及徐夷、淮夷起兵反周。周公东征,经过三年战争,诛武庚,黜“三监”,攻灭奄等十七国。继而,迁殷顽,封建姬姓大国鲁、齐、卫、燕、监视东方各小国,实行分区经营。距镐京较近各小国统称小东,较远的各小国统称大东。为加强控制,从镐京到东方各国修筑一条战略公路,据《逸周书》:“辟开修道,五里有郊,十里有井,二十里有舍。”即所谓“周道”。或称“周行”,从西方向东方运输军队和军用物资,运回西方贡赋和征敛的财富。对东方各小国来说,这如同一条吸血管。这首诗所描写的,正是西周统治者通过这条“周道”给被征服的东方人民带来的压榨、劳役、困苦、怨愤和沉痛的叹息。
《毛诗序》曰:“《大东》,刺乱也。东国困于役而伤于财,谭大夫作是诗以告病。”历代传笺疏注说解,基本上没有大的出入,肯定这是被征服的东方诸侯国臣民怨刺周王朝统治的诗歌作品。
《序》说明作者是谭国大夫,而姓氏、经历和生活年代无从稽考。谭国在今山东济南市东南,对照《鲁颂》“遂荒大东”,那一带地区当属大东。从诗义看,他是东方旧国的大夫,因诗中的思想和情绪,绝对不可能产生于姬姓各大封国的当权派。他对“西人”的对立情绪,正反映了征服者的周王朝与被征服的东方旧国统治阶级的矛盾;他的地位下降,使他发出同情人民的不平之鸣,从而也反映了西周统治阶级与被征服国人民的矛盾。有人说这是一首民歌,这个论断是不对的,这是士大夫创作的用雅乐演唱的歌诗,不是用土乐演唱的民歌。
这首诗写作的时间,据《左传-庄公十年》所记“齐师灭谭”,即在公元前684年齐国因为谭国对它“失礼”而出兵灭亡这个小国,时在东周初期,它只能写在谭国灭亡之前。诗的历史背景还是周王朝统治力量强大的时候,东周时王室已经衰微。姚际恒《诗经通论》说西周最后一代“幽王之时,号令犹行于诸侯,故东国诸侯之民愁怨如此。若东迁之后,则不能尔矣”。姚氏以为最迟当在幽王时代,这已难考证,只能肯定创作在西周时代。
这是一篇长诗。全诗结构严密,层次清晰,前后呼应。通篇运用对比和暗喻,由现实的人间,而虚幻的星空,展开东方
相关文章:
诗经:赉07-26
诗经:闵予小子07-26
诗经:般07-26
诗经:访落07-26
诗经:敬之07-26
诗经:小毖07-26
诗经:载芟07-25
诗经:良耜07-25
诗经:采菽07-25
诗经:渐渐之石07-25