诗经:小明

时间:2014-07-25 14:11:00 5A范文网 浏览: 诗词名句 我要投稿

  《诗经:小明

  明明上天,照临下土。
  我征徂西,至于艽野。
  二月初吉,载离寒暑。
  心之忧矣,其毒大苦。
  念彼共人,涕零如雨。
  岂不怀归?畏此罪罟!

  昔我往矣,日月方除。
  曷云其还?岁聿云莫。
  念我独兮,我事孔庶。
  心之忧矣,惮我不暇。
  念彼共人,眷眷怀顾!
  岂不怀归?畏此谴怒。

  昔我往矣,日月方奥。
  曷云其还?政事愈蹙。
  岁聿云莫,采萧获菽。
  心之忧矣,自诒伊戚。
  念彼共人,兴言出宿。
  岂不怀归?畏此反覆。

  嗟尔君子,无恒安处。
  靖共尔位,正直是与。
  神之听之,式谷以女。

  嗟尔君子,无恒安息。
  靖共尔位,好是正直。
  神之听之,介尔景福。

  注释

  1、征:行,此指行役。徂:往,前往。
  2、艽野:荒远的边地。
  3、二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。
  4、载:乃,则。离:经历。
  5、毒:痛苦,磨难。
  6、共:通“恭”,此指恭谨尽心。
  7、罪罟:指法网。罟,网;罪,捕鱼竹网。二字并列,犹云网罟。
  8、除:除旧,指旧岁辞去、新年将到。
  9、曷:何,何时。云:语助词。其:将。还:回去。
  10、聿云:二字均语助词。莫:古“暮”字。岁暮即年终。
  11、孔庶:很多。
  12、惮:通“瘅”,劳苦。不暇:不得闲暇。
  13、睠睠:即“眷眷”,恋慕。
  14、奥:“燠”之假借,温暖。
  15、蹙:急促,紧迫。
  16、萧:艾蒿。菽:豆类。
  17、诒:通“贻”,遗留。伊:此,这。戚:忧伤,痛苦。
  18、兴言:犹“薄言”,语首助词。一说“兴”,意谓起来,“言“即焉。出宿:不能安睡。一说到外面去过夜。
  19、反覆:指不测之祸。
  20、恒:常。安处:安居,安逸享乐。
  21、靖:敬。共:通“恭”,奉,履行。位:职位,职责。
  22、与:亲近,友好。一说通“举”,行为,举止。
  23、式:乃,则。榖:善,此指福。以:与。女:汝。
  24、介:借为“匄”,给予。景福:犹言大福。

  译文

  高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人间。
  我为公事奔走往西行,所到的地域荒凉僻远。
  周正二月某吉日起程,迄今历经酷暑与严寒。
  心里充满了忧伤悲哀。深受折磨我痛苦不堪。
  想到那恭谨尽职的人,禁不住潸潸泪如涌泉。
  难道我不想回归家园?只怕将法令之网触犯。

  想当初我刚踏上征途,那时候正逢旧岁将除。
  什么日子才能够回去?眼看年将终归期仍无。
  顾念到自己形单影只,差事却多得数不胜数。
  心里充满了忧伤悲哀,我疲于奔命无暇自顾。
  想到那恭谨尽职的人,我无限眷念朝夜思慕。
  难道我不想回归家园?只怕上司的责罚恼怒。

  想当初我刚踏上征途,正值由寒转暖的气候。
  什么日子才能够回去?公务却越加繁忙急骤。
  眼看将年终时日无多,人们正忙着采蒿收豆。
  心里充满了忧伤悲哀,我自讨苦吃自作自受。
  想到那恭谨尽职的人,我辗转难眠思念不休。
  难道我不想回归家园?只怕世事翻覆祸当头。

  长叹息你们这些君子,莫贪图安逸坐享福分。
  应恭谨从事忠于职守,交正直之士亲近贤人。
  神灵就会听到这一切,从而赐你们福祉鸿运。

  长叹息你们这些君子,莫贪图安逸碌碌无为。
  应恭谨从事忠于职守,与正直之士亲近伴随。
  神灵就会听到这一切,从而赐你们洪福祥瑞。

  赏析

  《经》中有些篇章索解不易,以致岐见纷错,此篇就是一例。

  《毛诗序》称此诗的主题为“大夫悔仕于乱世也”,寻绎诗意,此诗当是一位长期奔波在外的官吏自诉情怀的作品。他长年行役,久不得归,事务缠身,忧心忡忡,诗中披露出他的复杂心情,千载之下,使人犹闻其叹息怨嗟之声。

  全诗共分五章。一、二、三章的前八句都是自述其行役之苦、心怀之忧。对这八句的理解,各家基本上无甚异词。接下来则是反覆咏唱“念彼共人”,对“共人”的理解也就岐见纷呈了。“共”即古“恭”字,所谓“恭人”即恭谨之人,具体何指,诸家见仁见智,各抒己说。一种意见认为“共人”是指隐居不仕者。吕祖谦《吕氏家塾读诗记》引丘氏曰:“‘共人’谓温恭之人,隐居不仕者也。贤者久不得归,于是悔仕,进退既难,恐不免于祸,念彼不仕之友闲居自乐,欲似之而不得,故涕零如雨也。”戴溪《续吕氏家塾读诗记》云:“当时必有温共静退之人劝大夫以不仕者,不从其言,故悔恨至涕泣,睠按,即眷、睠怀顾,欲出宿而从之也。”朱熹则释为:“共人,僚友之处者也……大夫以二月西征,至于岁莫而未得归,故呼天而诉之,复念其僚友之处者,且自言其畏罪而不敢归也。”《诗集传》、朱熹的说法颇为含混。所谓“僚友”,既可理解为同僚中的朋友,也可看作是同僚与友人并提;而所谓“处”,既可解作隐居不仕,也可释为居留在朝。今人高亨则解共人为“恭敬的人,此指作者的妻”《诗经今注》、。吴闿生则解为“‘念彼共人’者,念古之劳臣贤士,以自证而自慰也”《诗义会通》。

  此诗的难解之处在于后二章的诗意似与前三章断为两截,难以贯通。后二章中“靖共尔位”的“共”亦当作“恭”解,那末这一句就是克尽职守之意。如果将前面的“共人”理解为忠于职守的同僚,那末后面敦劝“靖共尔位”似属多余。如果将“共人”理解为隐居不仕者,那末前面既已表示了悔仕乱世、向往归隐之意,后面又勉以恭谨尽职,自相矛盾;而且既然是退隐之士,就不可能有职可守。历来的注解都试图解决这些矛盾,使之能自圆其说,较有代表性的一种说法是:后二章为“自相劳苦之辞”。《吕氏家塾读诗记》引欧阳修说云:“‘嗟尔君子,无恒安处’,乃是大夫自相劳苦之辞,云:无苟偷安,使靖共尔位之职。”吕祖谦申此说曰:“上三章唱悔仕乱世,厌于劳役,欲安处休息而不可得,故每章有怀归之叹。至是知不可去矣,则与其同列自相劳苦曰:嗟尔君子,无恒欲安处也。苟静恭于位,惟正直之道是与,则神将佑之矣,何必去哉!”戴溪之说与吕氏同,谓“前三章念共人而悔仕,后二章勉君子以安位”,“始悔仕于乱世,终不忍去其君,可以为贤矣”《续吕氏家塾读诗记》、。这样的解释也许颇合于怨而不怒、温柔敦厚的诗教,但将后二章看作既是自勉、又是互相劝慰之词,实在是很牵强的,“自勉”云云只能是解诗者的曲为之说,因为此处说话的对象“君子”明明是第二人称的“尔”。

  其实此诗与《四月》、《北山》等诗表达了类似的情感,即感慨征戍久役、劳逸不均。所谓“共人”应该是与诗人一样效命王室、忠于职守的人,因而想到他们,就会油然而生一种同病相怜、眷然怀恋之情,“涕零如雨”、“睠睠怀顾”就是这种情绪的体现。“兴言出宿”则表现诗人在怨艾之后仍起身踏上征途。“念彼共人”的复叠之词展示出诗人情感演变的轨迹:虽然忧伤孤独,疲于奔命,但对王事还是不敢懈怠,有“彼共人”作为榜样,他也只能席不暇暖,奔走四方。有了这样的铺垫,下面转入对“君子”的劝勉也就顺理成章了。揣摩诗意,这四、五两章当是诗人对在上者的劝戒。“君子&rdq

相关文章:

诗经:载芟07-25

诗经:良耜07-25

诗经:采菽07-25

诗经:渐渐之石07-25

诗经:角弓07-25

诗经:苕之华07-25

诗经:菀柳07-25

诗经:何草不黄07-25

诗经:都人士07-25

诗经:采绿07-25

热搜文章
最新文章