《诗经:鸱鸮》
鸱鸮鸱鸮,既取我子,
无毁我室。
恩斯勤斯,鬻子之闵斯。
迨天之未阴雨,彻彼桑土,
绸缪牖户。
今女下民,或敢侮予?
予手拮据,予所捋荼。
予所蓄租,予口卒瘏,
曰予未有室家。
予羽谯谯,予尾翛翛,
予室翘翘。
风雨所漂摇,予维音哓哓!
注释:
1、鸱鸮:猫头鹰。
2、恩、勤:勤劳。斯:语气助词,没有实义。
3、鬻:养育。闵:病。
4、彻:寻取。桑土:桑树根。
5、绸缪:修缮。牖:窗。户:门。
6、女:汝,你。
7、拮据:手因操劳而不灵活。
8、捋:用手握住东西顺着抹取。
9、蓄:收藏。租:这里指茅草。
10、卒瘏:因劳累而得病。
11、谯谯:羽毛干枯稀疏的样子。
12、翛翛:羽毛枯焦的样子。
13、翘翘:危险的样子。
14、哓哓:由于恐惧而发出的叫声。
译文:
猫头鹰啊猫头鹰,你已夺走我孩子,
别再毁坏我家室。
操心操劳多辛苦,养育孩子我病倒。
趁着天上没下雨,寻取桑树的根皮,
捆扎窗子和门户。
如今你们这些人,也敢把我来欺侮。
我手操劳已麻木,我采白茅把巢补,
我把茅草储藏起,我嘴积劳已成疾,
我的家室未筑起。
我的羽毛已稀少,我的尾巴已枯焦。
我的家室太危险,风雨飘摇很难保,
我心恐惧大声叫。
赏析:
这首以寓言的方式,表现了一个弱者在强者面前的倾述和呼号,为自己风雨飘摇、朝不保夕的命运而哀鸣。
动物界生存竞争的法则是“物竟天择,适者生存”。为生存而挣扎奋斗乃天性所决定。如果说上帝造物别有用心,那就是让它们相互竞争,弱肉强食,强者生存,弱者亡种。这一法则是冷酷无情的,不允许有任何幻想和侥幸心理存在。
另一方面,强者和弱者虽然像是天生的,比如狮子与羔羊,但是弱者各自有各自的“高招”,斗不赢可以跑,排不过体力可以拼智慧。这一来,物种的丰富性便得以保存,大千世界便热热闹闹更精彩。
与动物相比,人的生存境况是触目惊心的。人之中身体上的强者往往是受压迫和受奴役的,比如奴隶;人受着太多社会的、传统的、心理的、观念的、政治的束缚,强弱之别不是依自身的本领谋生的能力、来决定,而是取决于地位、名声、财富、权力、偶然的机会。可以假设,如果夺去权势者、富有者、名人、暴发户们除自身以外的一切东西,把所有人放在同一地平线上,那么,也许那些所谓“强者”恐怕是最软弱、最无能、最不能自食其力之辈,更不用说有资格参与无情的生存竞争了。
- 诗经全文
- 诗经蒹葭
- 诗经:渭阳
相关文章:
诗经:小明07-25
诗经:鼓钟07-25
诗经:楚茨07-25
诗经:信南山07-25
诗经:谷风·习习谷风07-25
诗经:甫田·倬彼甫田07-25
诗经:大田07-25
诗经:瞻彼洛矣07-25
诗经:裳裳者华07-25
诗经:桑扈07-25