《诗经:日月》
日居月诸,照临下土。
乃如之人兮,逝不古处?
胡能有定?宁不我顾。
日居月诸,下土是冒。
乃如之人兮,逝不相好。
胡能有定?宁不我报。
日居月诸,出自东方。
乃如之人兮,德音无良。
胡能有定?俾也可忘。
日居月诸,东方自出。
父兮母兮,畜我不卒。
胡能有定?报我不述。
注释:
1、居、诸:语气助词,没有实意。
2、下土:在下面的地方,大地。
3、如之人:象这样的人。
4、逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。
5、胡:何怎么。定:止,停止,止息。
6、宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。
7、冒:覆盖。普照。
8、报:理会,搭理。
9、德音:动听的言词。
10、畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。
11、述:循,依循。不述:指不遵循义理。
11、居、诸:语气助词,没有实意。
12、下土:在下面的地方,大地。
13、如之人:象这样的人。
14、逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。
15、胡:何怎么。定:止,停止,止息。
16、宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。
17、冒:覆盖。普照。
18、报:理会,搭理。
19、德音:动听的言词。
20、畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。
21、述:循,依循。不述:指不遵循义理。
译文:
天边太阳和月亮,光辉普照大地上。
竟然还有这种人,不念旧情变心肠。
心里怎么能安定,为啥不把我来想?
太阳月亮挂九霄,大地普遍得照耀。
竟然还有这种人,不跟继续和我好?
心里怎么能安定,为啥不把音讯捎?
天边太阳和月亮,光辉出来自东方。
竟然还有这种人,言语甜蜜心不良。
心里怎么能安定,叫我忧念怎能忘?
天边太阳和月亮,出自东方照大地。
叫声爹爹叫声娘,丈夫爱我不到底。
心里怎么能安定?对我蛮横不讲理。
赏析:
先说日月。日月在天,虽然有可能暂时被阴云退档,却始终在天,光鉴大地,把一切阴暗邪恶不可告人的污秽暴露在它们的光辉之下,没有什么可以逃脱。
以日月为题,日月起兴,日月作比,大有深意焉。日月象征光明正大,堂堂正正;如日月经天,江河行地,天经地义,正气凛然。
一位弃妇,以日月的名义,控诉丈夫的朝三暮四,忘恩负义,抛弃合法妻子。她慷慨陈词,音调铿锵,凛然不可冒犯,道义的力量于此展露无遗。
被人抛弃,就像坐翘翘板,另一头的人突然不辞溜掉,这一头的人栽下来,摔得遍体鳞伤,青一块紫一决。爬起来,揩干净身上的污迹,义正辞严地谴责忘恩负义者,这是顺理成章的。问题在于,义正辞严地谴责之后怎么办?他人纵然可以同仇敌忾,可以洒一掬同情之泪,可以帮忙抚慰创痛,而拯救还得靠自己。正如自己肚子饿了,任何人都不能帮忙吃饭而使自己的肚于饱他起来,还得靠自己一口一。把饭吃下去。
自救是以实际的行动来告别过去,告别过去的自己,宣告对自己的信心和价值的确认,同时也是新的自我的诞生。挺起胸来朝前走。前面是大路和山丘,不管风吹和雨打,人生百年莫蹉跎。
所以,自救者得救,不自救者即使上帝也爱莫能助。
- 诗经全文
- 诗经蒹葭
- 诗经采薇
相关文章:
诗经:大叔于田07-24
诗经:丰07-24
诗经:清人07-24
诗经:东门之墠07-24
诗经:羔裘07-24
诗经:风雨07-24
诗经:子衿07-24
诗经:扬之水·扬之水07-24
诗经:出其东门07-24
诗经:野有蔓草07-24