1.The crude oil separates into fractions according to weight and boiling point. 译文: 原油根据重量和沸点的不同而分解。 | |
| 2.Petroleum products are those fractions derived from petroleum that have commercial value as a bulk product.译文:石油产品是指那些从石油中提炼得到的、具有商业价值可用作散装油品的馏分。 | |
| 3.The first step in refining is the separation of petroleum into fractions by fractional distillation in an oil refinery.译文:炼油厂石油炼制过程的第一步是采用分馏法将石油分解成各种馏分。 | |
| 4.Distillation is a physical process used to separate mixtures that contain at least one liquid.译文:蒸馏是一种用来分离含有一种以上组分液体混合物的化学过程。 | |
| 5.If the difference in boiling points is greater than 25 °C, a simple distillation is used. 译文:如果各组分的沸点差大于25°C,可采用分馏的方法。 | |
| 6.The high-boiling hydrocarbons that are isolated and liquefied are called natural gas condensates.译文:被分离并液化的高熔点的碳氢化合物叫做天然气。 | |
| 7.The vapor enters the bottom of a long column (fractional distillation column) that is filled with trays or plates. 译文:蒸汽进入装有塔板的分馏塔底部。 | |
| 8.Some refineries also have cokers, which use heat and moderate pressure to turn the really heavy fractions into lighter products and a hard, coal like substance that is used as an industrial fuel. 译文:有些炼油厂还有焦化装置,可在高温和中压下将重馏分转化为较轻馏分和一种坚硬、似炭的物质,这种物质可用作工业燃料 | | 1.高分子量 | |
| 2.building blocks | |
| 3.liquefied petroleum gas | |
| 4.分馏 | |
| 5.calcium carbide | |
| 6.石油焦(炭) | |
| 7.vapor phase | |
| 8.heat exchangers | |
| 9.高沸点的物质 | |
| 10.acetylene | |
| 11.storage tank | |
| 12.kerosene | |
| 13.cat cracker | |
| 14.ethyl alcohol | |
| 15. light distillates | | |
来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。
相关文章:
秦始皇一生未娶的原因是什么04-30
环境法学y 过程性评测(12)【参考答案】04-30
赵高跟嬴政是什么关系 秦始皇重用赵高的原因04-30
我国古代24史的第一部是04-30
齐国历代国君列表简介04-30
战国齐国历代国君列表04-30
扶苏和蒙恬为什么不反抗 原因是什么04-30
李斯为什么不扶持扶苏 原因是什么04-30
嬴政为什么要杀吕不韦 原因是什么04-30
后人怎么知道赵高改遗诏了04-30