摘要:根据笔者在教学过程中碰到的一些以《圣经》为背景的材料,从英语节日以及一些俗语、成语、典故几个方面出发,阐述了作为一名英语教师阅读《圣经》的作用。
关键词:圣经;节日;典故
基督教文化中的《圣经》是一部在英语国家家喻户晓的典籍,它对西方的社会思想和文化产生了深刻的影响。可以说,没有任何一种东西能像宗教和《圣经》这样,贯穿到了西方社会生活中的几乎所有领域。西方一些重要的节日,还有大量的俗语、成语和典故均源自圣经。《英语课程标准》第22页写到“接触和了解英语国家的文化,有利于对英语的理解和使用,有利于形成跨文化交际能力,教师应根据学生的年龄特点和认知能力,逐步扩展文化知识的内容和范围”。其中文化意识目标描述中还写到:“1.理解英语中的常用成语和俗语及其文化内涵;2.理解英语交际中的常用典故或传说”。而在我们英语学习和教学过程中会碰到大量以宗教或《圣经》为背景的材料。因此,作为一名英语教育者和学习者,学习《圣经》是非常有必要的。
1.源于《圣经》的节日
近年来我国的年轻人开始热衷于过圣诞节,但对于圣诞节的背景却知之甚少。圣诞节作为一个英语国家最重要的一个节日,我们非常有必要让学生了解它的由来以及一些相关的知识。据《圣经》马太福音记载玛丽娅和木匠约瑟夫订了婚。可是,在他们同居之前,约瑟夫发现玛丽娅已怀孕。因为约瑟夫是个正派的人,又不想把这件事说出去让她丢脸,所以他想悄悄地和她分手。他正在考虑这事时,上帝的天使出现在他的梦中,对他说:“不要嘀咕了,把玛丽娅娶回家。她怀的孩子来自圣灵。她将生个男孩,你们给孩子起名叫耶稣,因为他将从罪恶中拯救人们。”在公元354年,教会的领导人把12月25日定为耶稣基督(Jesus Christ)的诞辰,也就是我们现在的圣诞节。
除了圣诞节之外,受难日和复活节也是源自《圣经》。传说耶稣被钉死在十字架上,死后第三天复活升天。而耶稣复活升天的这一天便是复活节,象征着重生和希望,一般是指春分月圆后的 论文检测天使-免费论文检测软件http://www.jiancetianshi.com
第一个星期日。如果月圆那天刚好是星期日,复活节则推迟一星期,因而复活节可能在3月22日至4月25日之间的任何一天。而复活节前的第三天,即为受难日。
2.源于《圣经》的典故
如果说节日源于《圣经》,但不看《圣经》也能理解的话,那么大量的英语典故,如果不了解《圣经》就常常会觉得莫名其妙,给英语教学带来种种障碍。
一些西方著名文学作品直接取材于《圣经》,如狄更斯的《圣诞颂歌》(A Christmas Carol)、海明威的《老人与海》( The Old Man And The Sea) 、达?芬奇的《最后的晚餐》( The Last Supper) 等等,还有一些则具有比较强的隐喻色彩,如人教版高三教材中由欧?亨利《麦琪的礼物》(the gift of Magi)改编而成的A Sacrifice For Love。一般对于这篇文章,老师都是大致对课文进行分析讨论,很少会想到从小说的原标题入手——为什么叫《麦琪的礼物》?事实上,文中男女主人公并不叫麦琪(Magi)。但如果我们看过圣经,稍加思索就会想到Magi一词源自《圣经》,意为赠送礼物的“贤人”。麦琪(Magi单数为Magus)就是《马太福音》圣诞记载中送礼的三博士,或称三位智者的称呼。三位博士变卖了自己的一切,又从东方不远千里带来了黄金、香料、宝石。可他们的礼物对于马槽中的婴孩是无用的,对于创造万有的上帝也是无用的,他们只是送来了礼物,拜见了期盼已久的人类的拯救者、新生王之后就走了,没有提任何要求。但他们走的时候,却显得欢喜快乐、十分满足。 文中的主人公卖了自己最值钱的东西,换来了一件对方无用的礼物。可是,他们得到的却是他们心中最宝贵的东西——丈夫(妻子)对自己的爱,他们的内心和《圣经》中的博士一样快乐、满足,这种礼物是任何可以用金钱衡量的礼物所不能比拟的。知道了这些背景,我们对小说的标题就不会再有什么疑惑,在讲解课文时也可以启发学生对文章进行相关的思考。
《新概念英语3》中our neighbour, the river一文“next came a horse, swimming bravely, but we were afraid that the strength of the current would prevent its landing anywhere before it became exausted. Suddenly a raft appeared, looking rather like Noah’s ark, carrying the whole family, a few hens, the dogs, a cat, and a bird in a cage.”(像诺亚舟,上面载着他们全家老小,还有几只母鸡、几只狗、一只猫与一只鸟笼,那里头有一直小鸟)。诺亚舟对于我们中国学生而言,是再熟悉不过的名字了,有诺亚舟的学习机,还有电子词典等等。其实,诺亚舟就是来自圣经之中的故事。据《旧约全书?创世纪》第六章描述:当上帝看到世上充满罪恶和暴力时,决定要让洪水毁掉人类和万物。但由于诺亚为人正直,受到人们的尊敬,深受上帝喜爱,于是上帝安排诺亚用丝柏木建造一只方舟。洪水到来之前,在上帝的旨意下,诺亚带领他的全家以及一些飞鸟牲畜进入方舟,同时还带上足够的食物。地上的洪水持续了整整150 天,地球上的生物都陷入了灭顶之灾,无一幸免。只有诺亚一家和方舟上的飞鸟牲畜靠方舟幸存了下来。
[8]电大学习网.免费论文网[EB/OL]. /d/file/p/2024/0425/fontbr />后来人们就将“诺亚方舟(Noah’s Ark ) ”用以表示“避难所”。
高中新课程同步练习(高一上)96页:Adam’s profession亚当的职业;园丁工作者或农业劳动。这个典故就来自《圣经? 创世纪》And the Lord God planted a garden east war in Eden;… And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it… the Lord God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken。还有112页:hold one’s peace:闭口不言;保持沉默。这个典故也是源自圣经。据《圣经.马太福音》记载:And said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’” And the high priest arose, and said unto him, “ Answer est thou nothing? What is it which these witness against thee?” But Jesus held his peace. ⑥
教材和学生的练习册当中都出现了圣经当中的典故,作为教师肯定应该要去了解更多关于圣经的内容。
3.源于《圣经》的英美人名
在英、美等西方国家,孩子出生后往往要按照宗教的礼仪请神职人员为孩子祝福、取名,名源于何处,因孩子父母喜好不同而各异。有些父母喜欢用家庭中其他成员的名,有的喜欢用名人的名,喜欢山水花草的父母或许会称孩子Rose 或Hill一类名,喜好动物的或许会称孩子Fox。相当多的父母则因崇信上帝而用《圣经》中的人物名为孩子取名,如女孩多用的Mary,是《圣经》中耶稣母亲的名,Sarah 是亚伯拉罕之妻名;男孩常用Joseph,是耶稣的父亲名,David 则是犹太民族英雄。再如,耶稣的十二门徒名(除叛徒犹大Judas 以外)James,John,Peter,Thomas,Andrew 等常为人们取名时使用。美国历史上颇具影响的林肯总统,名为Abraham Lincoln,就是犹太人的祖先Abraham 的名;英国女王用的就是《圣经》中施洗约翰的母亲Elizabeth 的名。
4.源于《圣经》的词汇、习语
很多英语词汇的内涵也与《圣经》有着密切的联系。如表示红色的单词red,据《圣经?福音书》 的记载,耶稣拿起杯子说“你们都喝这个,这是我立约的血,为众人流出来,使罪得赦。”之后,耶稣甘愿被钉在十字架上,流血牺牲,用自己的生命以救赎世人,因为血是红色的,流血意味着牺牲。另外,中世纪教派间的冲突、厮杀,使西方人概念中的red 总是同流血、牺牲、殉难等不祥的事情相联系,所以red 一词总会令人想到不好的事情,如red hands (沾满鲜血的双手) 。
对于从事英语教学与学习的人来说,在语言实践中必将遇到大量的习语,尤其是源于《圣经》的习语更是俯拾皆是。比如 “apple of one’s eye” (a person, usually a child, who sb loves very much; a favourite child——掌上明珠) ;再如“to raise Cain ”(挑起来的该隐——暴跳如雷) 中的“Cain(该隐) ”就是《圣经》中的一个人物。该隐是人类始祖Adarn (亚当) 和Eve (夏娃) 的长子,是个性情狂暴、容易发怒的人。在英语中“Cain”便成为“devil”(魔鬼) 的代名词,英语就用“to raise Cain”表示“complain or protest noisily and angrily, often as a way of getting something you want”等意思。
人教版第三册英语教材unit 6(50页) going west“They could hardly believe what they saw: people who looked like walking skeletons. When we saw the valley with fat cattle and horses, we thought we had reached the promised land!” 恩许之地,圣经中上帝应许给希伯来人始祖亚伯拉罕及其儿子以撒、孙子雅各的土地,即迦南,比喻 “期望的乐土”、“希望之乡”。美国的移民常用“the promised land”称美国。
论文检测天使-学术行为不端检测免费软件http://www.jiancetianshi.com
总之,《圣经》作为基督教的经典著作,对西方世界的文学艺术和语言产生着极大的影响。作为语言重要组成部分的大量典故、习语更是直接或间接地来源于《圣经》。这就要求教师在教学过程中要根据英语习语所依附的语境对其内涵的特殊文化信息进行有效的导入,帮助学生消除文化障碍,提高对英语语言的理解能力,使《圣经》成为帮助英语教师的有力助手。
[8]电大学习网.免费论文网[EB/OL]. /d/file/p/2024/0425/fontbr />
相关文章:
“移”:《围城》的语言艺术04-26
论周文小说与散文的现实主义特征04-26
论市场经济下的文学主体性04-26
乡土文学中的一支奇葩——浅论萧红《小城三月》的艺术04-26
《酒后》赏析04-26
论《半生缘》中曼璐形象的现代性内涵04-26
浅谈当代文学的后现代性04-26
浅谈主体性原则消融04-26