我国《普通高中英语课程标准》中提到“要不断拓展文化视野,加深对本民族文化的理解,发展跨文化交际的意识和能力。”因此外语教学应做到既教语言又教文化,寓文化教学于语言教学之中。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。
在新课程九年级Unit 5 Self check 2 中,要求学生学习如何翻译谚语,我运用小组竞赛的方式,充分发挥学生的想象力和优秀学生的翻译能力,使他们的积极性大增。学生分组做竞猜时,我通过多媒体课件每显示一个英语谚语,各组内每个成员都可起立翻译,前提是用汉语的谚语的翻译。例如:One finger cannot lift a small stone.(直译为:一只手指抬不动一块小石头),学生要译成“团结就是力量”为最佳,该组得分最高。再如:When an ant says“ocean”, he’s talking about a small pool. (直译为:当一只蚂蚁说“海洋”时,他正在谈论的是一个小水池。)一位同学马上站起来说:“目光短浅”我点了点头表示赞同,但同时也让其余同学各抒己见,是否有更好的理解,有一组译成“坐井观天”,得到全班同学的认可。
我先后展示了以下谚语:
(1) Dog doesn’t eat dog. 虎毒不食子。
(2) Love me, love my dog. 爱屋及乌。
(3) Every dog has his day. 风水轮流转。
(4) Barking dogs do not bite.吠犬不咬人。
在翻译这些谚语的过程中,学生提出了一个问题:“狗有什么好的,为什么外国人这么喜欢用狗来形容事物?”西方对狗是情有独衷的,所以英语中有大量的关于狗的习语,如lucky dog幸运的人,top dog优胜者,under dog 失败者, A good dog deserves a good bone. 按功行赏等。在本堂课中学生听得非常仔细也非常认真,而且它们对外国文化很感兴趣。英语学习就是为交际,学习的是语言,如何使学生更好地学习这门语言?我认为在英语课堂中渗透外国文化的教育很有必要。
一、语言离不开文化,文化依靠语言
“外语教学的根本目的不是传授语法知识,而是培养交际能力;学习者产生的语言不仅要符合语法要求,而且要符合社会规范,要合情合理,贴切得体。”(刘润清,1999:161)。
不知道大家有否看过一部电影,片名叫《刮痧》,讲的是中国爷爷在给孙子治病时,运用了中国两千年中医传统经络疗法“刮痧”。在中国人看来,明明是对爷爷对孙子的爱而用刮痧的手法为其治病,而美国人却认为是虐待儿童,使生活在美国的许大同一家被迫服从美国法律,父子分离、夫妻分居。可见中西方文化差异是比较大的,为语言学习者在学习外语时要注重跨文化意识的培养提出了要求。
不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。英语教学是语言教学,当然离不开文化教育,这套语用规则与其所属文化密切相关,中国学生在习得母语语言知识时,也同时习得了正确得体地运用母语的文化知识;而他们学英语或其他外语时,往往强调语言知识、语法规则的学习,而忽视了这种外语所承载的文化因素的习得。学习者要学好这种语言,就必须了解和适应该语言所表达的思想体系和信仰体系,以及涉及到的文化格调、风俗习惯、交际系统等。
1、在教学中向学生介绍有关的文化背景知识,引导学生了解西方的价值观念、风俗习惯,感受异国风情。认识中西文化的差异,了解英语国家的社会有助于提高英语交际能力。
中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入表示关心,而英语国家的人却对此比较反感,中国人日常打招呼习惯于问:“你吃饭了吗?”(Have you ever had your meal?)如果你和英语国家的人这样说,他们会认为你想请客吃饭,是要产生误会的。英语国家的人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题。鉴于语言与文化有着如此密切的相互依存关系,在跨文化的交往中,如果我们没有对文化知识的深入了解,只局限地以自己母语文化中所形成的个性思维方式、行为方式、习俗观和世界观去和外国人交往,必然会形成不同文化观念在某个话题或论点方面的冲突和不快。
2、英语的阅读能力是一种综合能力,要读懂一篇文章,除了要有一定的语言知识外,还要有一定的文化背景知识。理解英语文化背景有助于阅读。
我们曾经做过一篇关于中美教育方面存在差异的完形填空:What should I do if I miss the bus to school? What colleges should I try for? Again and again Chinese kids ask these questions to their teachers and parents. They don’t make their own 1 , Kids in America would be very surprised to see how _2__ Chinese children depend on their parents. When they are ten years old, kids decide what kinds of clothes they wear and buy… Finally at __3__ the kids usually gets a car from the children…
1 A answers B questions C choices D colleges
2 A love B much C many D old
3 A twenty B thirty C ten D sixteen
本篇完形主要涉及到了中美两国对孩子教育的方式方法的不同, 论文检测天使-免费论文检测软件http://www.jiancetianshi.com
第一空可以从文章开头了解到中国孩子在遇到困难时自己无法处理,故选择C They don’t make their own choices. 第二空的四个选择分别是A love B much C many D old 美国人无法理解长大的孩子还要依附于自己的父母,而从句式结构上看,depend on their parents 只能是how much 故选择B。而第三空当中就需要学生有美国教育文化的相关知识,中国的父母把孩子管到老,而美国的父母从小就培养孩子的独立自主能力,注重他们make their own choices的能力,了解了这些学生们对这道题也就不难理解了。
3、语言既是文化的一部分,又是文化的载体
它涉及到使用这种语言的群体的社会制度、风俗习惯、思维方式、价值观念、宗教信仰、道德标准、生活方式、民族心理、审美观点等。
[8]电大学习网.免费论文网[EB/OL]. /d/file/p/2024/0425/fontbr /> 有一次我逛超市发现一种洗发水名叫“ugly girl”,翻译成中文就是丑小鸭,形象代言人是李小璐。当时有几位外国友人正在谈论,他们很不理解,明明很漂亮的小姑娘为什么叫丑小鸭,而且说如果在国外,这种产品绝对卖不出去。为什么呢?这就是由于文化、历史、社会背景不同,人们可能会对某些词或知识点产生误解。我们知道,在中国,“ugly girl ”意味着可爱,讨人喜欢,是长辈对晚辈的昵称。但是在英语中“ugly girl ”却是令人讨厌的说法,听话者会因此而生气。于是,我以此为例,将这瓶洗发水带到了教室,让学生们讨论,然后讲解中西文化差异,这样学生们的理解就更深刻了。
论文检测天使-免费论文相似性查重http://www.jiancetianshi.com
二、在新课程的英语教学中,不仅要让学生掌握知识、技能,还应根据学生的年龄特点和认知能力,逐步扩展文化知识的内容和范围
那如何培养学生的跨文化意识?笔者认为可运用以下方法:
1、加强中西文化差异的比较,将中西文化在称呼、招呼语、感谢、谦逊、赞扬、表示关心、谈话题材和价值观念等方面的差异自觉自然地渗透到英语教学中。
在教授Go for it九年级的Unit 3 Teenagers should be allowed choose their own clothes. 时,不同国家的价值观念可以在此得到体现,让学生就家规校规进行尽可能多的阐述,从而反映中国文化的相关背景知识,再利用多媒体展示英语国家就家庭教育和学校教育在哪些方面与我国存在差异。
2、利用多种渠道、多种手段,吸收和体验异国文化。
向学生推荐阅读体现外国文化的简易读本, 以增加对英语文化的了解;可以收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影等资料给学生直观的感受,使学生对英语的实际使用耳濡目染,创设形式多样的语言环境,加深对文化知识的实际运用。
3、结合中国文化,欣赏英语谚语
谚语大都节奏感强,形式简炼,寓意深刻,读起来悦目,这些谚语中蕴含着丰富的文化信息,他们是传递文化信息的最佳使者。
Working is better than playing. 业精于勤而荒于嬉。
Youth, once spent, will never come again. 青春一去不复返。
Chances favor the minds that are prepared. 机遇总是降临有准备的人。
As strong as a horse. 汉语翻译成“健壮如牛”;汉语说亡羊补牢,英语说To lock the stable door after the horse is stolen. 在历史上战争频繁的西方,没有马便无法生存,马在他们的生活中格外重要。而在中国,牛则是生活之本,中国又是农耕民族,以牛为主要的劳动力故出现“壮如牛”一说。中国人把虎看作是“百兽之王”,是凶很、勇猛的象征,比如“母老虎”喻指凶悍的妇女,“虎穴”喻指危险的地方。而英美等国家的人则将狮子看作是“百兽之王”,如 Lion’s den 译成汉语是“龙潭虎穴”,指处于危险的境地,拦路虎:A lion in the way. 狐假虎威:Ass in the lion’s skin.
谚语是经高度提炼和凝缩后成为的寥寥数语。谚语有着丰富的文化内涵,能精确地反映出本地文化特性,我们可以在学习谚语的同时学习文化。
结束语
语言课与其它课程不同,语言不仅是教学内容,而且也是教学手段,只有让学生积极参与教学活动,才能保证教学效果。
正如著名语言学家Wolfson曾指出的那样,“外语学习者与讲这种语言的民族人交际时,他们的发音或句法错误往往可以被容忍,而他们违反语言使用得体性的现象则被认为是不礼貌的。”因此,要获得与讲外语的民族的人进行顺畅交际的能力,就必须在学习外语语法知识的同时习得其文化知识。因而,英语教师要努力引导学生加深对英语文化的理解和认识,在学习运用外语的基础上逐步培养学生的跨文化思维,最终达到培养学生跨文化交际的能力。
[8]电大学习网.免费论文网[EB/OL]. /d/file/p/2024/0425/fontbr />
相关文章:
如何能提高高中英语写作水平04-26
浅论英语教学中如何排除学生学习的心理障碍04-26
创设情景让小学英语课堂焕发生命力04-26
浅议高职院校学生义务图书管理员的有效管理04-26
职业中学英语复习课小组合作学习的探讨04-26
英语教学中如何培养学生创新能力04-26
浅谈小学英语分层教学04-26
如何上好英语基础课程04-26
谈分层教学法在英语教学中的运用04-26
解答语法填空题之问题分析及应对策略04-26