新课标明确指出:英语课应关注学生的情感,使学生在英语学习过程中提高独立思考和判断的能力,增进跨文化理解和跨文化交际的能力,树立正确的人生观、世界观,增强社会责任感,全面提高人文素养。要达到这一目标,英语教师就必须提高自身文化素养。毋庸置疑,文化知识渊博的教师会赢得学生的信赖和爱戴,因为教师丰富的文化知识不仅能扩展学生的精神世界,而且还能激发他们的求知欲,所以,学科专业知识以外的广博的文化知识与学科专业知识具有“同等重要的意义”。
教师自身文化知识的丰富程度,在很大程度上决定了他是否能同学生进行有效的对话。一般而言,英语教师对于交际文化(如问候、邀请、道歉、致谢等)较为熟悉,而对知识文化(如宗教、政治、经济、社会等)则了解较少。新课标中对于学生的文化意识培养提出了较高的要求,如果英语教师对相关文化知识了解不够,则难免会在教学过程中疲于应付。另一方面,课堂上文化知识的传递在很大程度上需要借助教师的口语,如果口语表达能力差,那么即使储备了大量的文化知识,也不能流畅地运用简单而地道的英语表达思想、传递信息。作为职业教师,这些知识的实用价值则会大打折扣。
本文重点讨论英语教师如何增强自身文化素养,并对如何提高口语表达水平、增强对真实英语(authentic English)而非只是考试英语(academic English)的语言运用意识提出了可操作性的建议,希望能与同行们分享。
一、以外语为媒介,通过培养个人兴趣不断加强人文知识修养
英语教师应该准确界定自己的兴趣,特别是要把这种兴趣与一个长远的目标结合起来。教师要不断培养自己的学习兴趣,广泛涉猎专业知识以外的科学、艺术等领域的知识,以英语为媒介主动构建与社会、世界和日常生活的广泛联系。兴趣是在实践中产生和发展起来的,譬如,收听收看广播与电视里的英文教学节目,留意路边的英文广告牌,家电上的面板英文指示,不厌其烦地查阅辞典弄清它们是什么意思并牢记于心。要让学生有开阔的思路,教师就必须首先具有全新的视野。作为英语教师,平日就要不断培养语言学习兴趣,养成随时随地学习的习惯,要注意积累知识,善于通过各种途径、渠道获取知识。比如听广播(BBC,VOA, CNN,NPR)、看电影、电视都有助于扩大我们的视野。网上查询更为我们打开了新的、更加广阔的天地。
英语教师首先是教师,必须具备一个普通教育工作者应有的一般素质;同时,英语教师又是一个语言教师,人类语言的特殊社会功能和认知功能使得英语教师的工作具有十分鲜明的人文性。因此,我们应学会充分利用英语、汉语两种媒介,扩展自己的人文知识。比如说 CCTV NEWS(原CCTV 9)经常会有最新时事新闻报道。该频道曾直播温家宝总理2010年两会时的记者招待会,总理旁征博引,引用了很多经典名句。在Opening Remarks(开场致辞)中提到:“行百里者半九十”(现场译员译为:Half of the people who have embarked on the one hundred mile journey may fall by the way side.中国外交部英文网校正译为:For a journey of 100 miles, 90 miles should only be considered half the distance);“华山再高,顶有过路”( However high the mountain is, one can always ascend to its top);总理还引述《离骚》名句明志:“亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔”( For the ideal I hold dear to my heart, I would not regret even a thousand times to die);总理谈到台海问题时,引《左传》思亲:“兄弟虽有小忿,不废懿亲”( Differences between brothers cannot sever their blood ties)等等。其中经典的古语不乏经典的英文对译。当今世界,汉语和中国文化越来越多地受到世界关注,通过收听收看广播电视,我们既可以增长汉语人文知识,又可以提高英语水平,可谓一石二鸟。
论文检测天使-免费论文相似性查重http://www.jiancetianshi.com
二、通过广泛阅读英文报刊杂志努力扩大词汇量,不断更新文化知识
在瞬息万变的2l世纪,每天都有新鲜事物出现,随之而来的是新的词汇和表达法。语言能力的强弱与掌握语言材料的多寡是成正比的,语言材料吸收量越大,语言能力提高就越快,因此,作为优秀的英语教师就要紧跟时代步伐,不断提升自己的实用英语技能。阅读英文报刊杂志是达到这一目标的最有利、最便捷的手段之一,因为报刊杂志上登载的最新消息,所用的词汇是最现代、最实用的。经常阅读英文报刊杂志能够有效地提高我们的英语实用能力。
作为英语教师,阅读国内外英文报刊应该是我们日常生活中不可或缺的一部分。阅读国内英文报刊最大的好处是能够让我们尽快掌握具有中国特色词汇的英文说法,从而达到扩大词汇量、增强本土文化知识的目的。如近年来国内英文报刊上常出现的具有中国特色的词语:家电下乡(sales of home appliances to the countryside);安居工程(Housing Project for low-income families);乱收费、乱摊派、乱罚款(arbitrary charges, fund-raising quotas and fines);皮包公司(bogus company);扫黄打非(eliminate pornography and illegal publications);因材施教(teach students in accordance with their aptitude);勤工俭学(part-work and part-study system或work-study program)等等,这些都曾出现在国内的英文报刊上。如果从没见过这些词语的英文表达,要想准确运用并非易事。最近,笔者在阅读报刊时,遇到很多与自然灾害有关的词汇,如aftershock(余震),epicenter(震中),landslide (山崩,滑坡),mud-slide(泥石流),barrier lake(堰塞湖),ground cleave(地裂)等。由此可见,阅读英语报刊有助于我们复习词汇和扩大词汇量,如能在教学中适时扩展,一定能激发学生的学习兴趣。激励学生在课外阅读适合他们水平的英语报刊,相信会对学生的英语学习产生积极影响。
除国内的英文报刊外,我们也应多接触国外的英文报刊。入门阶段,可以先看西方通讯社稿(如AP—美联社)。在阅读国外英文报刊的过程中,会遇到很多新闻常用基础词汇。例如,政治类:air of tension(紧张气氛), behind-the-scene maneuvering(幕后操纵), carrot-and-stick(威胁利诱政策), ad hoc committee(特别委员会), nonconfidence motion(不信任案), stalled peace talks(陷入僵局的和谈);经济类:closed-door meeting(秘密会议), business slump(生意萧条), diplomatic maneuvers(外交策略);军事类:armament race(军备竞赛), marine corps(海军陆战队), active armed forces(现役部队),以及很多常用缩略语,如:MDGs联合国千年发展目标(Millennium Development Goals),ASEAN东盟(Association of Southeast Asian Nations),UNSC联合国安全理事会(United States Security Council),IAEA国际原子能组织(International Atomic Energy Agency)等等。建议初读外刊时买一本新闻英语词典,借助它读懂美联社的新闻报道就可以无师自通了。当然,一些英美大报的报道和评论与通讯社不同,它们在用词上不会局限在几千词汇,特别是显示记者文学才华的特写和专栏。如果你抱着扩大词汇量、提高英语阅读能力的目的看报纸,那么就不要局限于你所感兴趣的部分,最好通读报纸的每个栏目和版面,包括新闻、社论甚至广告等。建议在此基础上进一步阅读《经济学家》(The Economist)杂志,这本英国出版的杂志文笔优美、观点清晰,很有专业水准。如果学校阅览室没有的话可以上网阅读(http://www.economist.com/)。
英语教师所教的是外国语言,因此必须具备更多的与教学有关的外国语言、文化、文学修养和造诣。大量阅读报刊时文,有助于我们掌握与英语学科专业知识相关的相邻学科的知识,从而有助于教师在教学中引导学生建构知识间的联系。阅读英文报刊的同时,我们会在潜移默化中扩充词汇,培养英语语感,锻炼英语思维,更好地体验和理解英语国家的文化。因此,阅读英文报刊的确是提升语言水平的“捷径”。
三、通过双语互译增强对文化的理解和思维转换能力,提高实用口语的准确表达能力
作为英语教师我们都很清楚,中西方看问题的方法在许多方面存在着差异,这种差异束缚着我们,成为我们英语表达中的障碍,使我们不能畅所欲言、准确而简洁地表达思想。
这里我们先看两个例子:
实例一:请翻译下面这句话:“我们国家经历过很多不幸与灾难。”一般说来,由于受母语影响,我们可能会说成:“Our nation has experienced many misfortunes and disasters.”其实这是一种带有中国传统的思维方式的说法,按照西方人的习惯,此处应该用非人称主语(无灵主语),因为他们认为这样的陈述不带个人偏见,能使表述内容更客观,Native Speakers会这样表述:“Misfortunes and disasters accompanied our nation.”
实例二:有一次,我和几位外教外出,看到一位老者用粗毛笔蘸水在水泥地上专注地练习书法,一位随行外教惊奇地问道:“Does this feel like meditation?”meditation这个词在我的大脑中就是“冥想”的意思,于是,我转向正在写字的老先生问道:“你这么写字是不是跟冥想感觉差不多?”听完我的问题,老先生一脸茫然,不知如何作答。后来,经过与外教进一步沟通我才得知,他的意思是:“这样练字是不是跟佛教里的‘坐禅’感觉差不多呢?”根据语境,这里meditation的意思已经被引申。后来,我在收看央视9台Travelogue中有关少林寺的一期节目时,这个引申意得到了进一步印证。
从上面两个例子我们不难看出,要增强英汉之间的思维转换能力,解决问题的理想办法就是平时多给自己创造英语环境,多进行英汉、汉英互译练习,在比较当中不断提升语言表达能力。那么,如何才能锻炼英汉转换能力,正确进行英汉、汉英互译呢?
[8]电大学习网.免费论文网[EB/OL]. /d/file/p/2024/0424/fontbr /> 当然,利用一切可能的机会,多与外教接触是一个不错的选择。但是,如果这种机会很少,我们可以尝试其它办法,同样也能收到良好的效果。比如,我们可以尝试口译汉英对照(或英汉对照)的小说、幽默故事或散文。进行汉译英练习时,首先通读全文,然后逐句把汉语口译成英文,每完成一小段,就去参阅对应的英文部分并与自己的口译进行比较,很快我们就能发现自己口译中的错误、缺点和进步,因为始终有英语原文像一位老师一样耐心地指出我们的不足和错误。同时,有一些在直接阅读英语材料时被我们熟视无睹的地道的英语表达也会被发掘出来。笔者曾读到有关教学方面的一篇研究性文章,文中提到“根据最新研究,师生关系越好,就越有利于教学质量的提高”,我的口译是:“According to the lastest research, the better the relations between teachers and students, the more favor they will do to improving the quality of teaching.”原译文是这样的:“According to the lastest research, the closer the relations between teachers and students, the more the chances for improving teaching.”通过对比我才发现(请注意划线部分),closer relationchances两组“司空见惯”的地道搭配却没能引起我足够注意,而“the quality of teaching”是不符合英文表达习惯的。后来,在某报道中我又发现了类似用法,“提高落后地区的教育(教学)质量”英文对应为“improve schooling in backward areas”。由此可见,这些地道而简洁的英语表达就是在不断对比学习中被我们发现的。因为在翻译过程中很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以,汉译英比只阅读英文材料留给我们的印象要深刻得多。
同样,我们还可以反过来进行大量的英译汉练习,在这一过程中,我们会发现汉语中有很多与英文相对应的绝妙表达。不久前在看一篇有关海地地震的报道时,我看到这样一种表达:“natural and human-induced disasters”,凭 论文检测天使-免费论文检测软件http://www.jiancetianshi.com
第一感觉我认为意思是“自然和人为灾害”,但转念一想“人为灾害”听起来不太符合汉语表达习惯。其实,仔细想想,这不就是我们汉语里的“天灾人祸”吗?实际上,英汉之间有很多类似的表达有待我们在学习过程中不断发现和挖掘。再比如:laugh and grow fat(心宽体胖), the moon-lit evening(皓月当空),be of gigantic stature(顶天立地),a leap in the dark(轻举妄动),a world of difference(天壤之别),speak out freely (畅所欲言),change with each passing day(日新月异)等等。只要我们能够加强英汉互译练习,就会发现很多英汉之间相对应的绝妙表达,这样做有助于增强我们对两种语言的思维转换能力,提高英汉口语表达技能。
英汉互译练习可以使我们更加敏锐地意识到两种语言的特点以及它们所折射出的两种文化的差异,从而提高对所学语言的感知程度,加强对外语和本族语的理解。做翻译练习还可以巩固所学语法、词汇知识,让我们更为细致地钻研文字,从而有助于英语和母语同时提高。经过大量练习,你会有这样的感觉:没有什么东西你不能翻译,你的翻译水平大大加强了,口语表达能力也大大提高了!可以断定:在我们的母语环境里学习英语,双语互译练习的好处是不言而喻的。
四、通过掌握英语中的常用“小词”提高语言活用能力,增强口语交际能力
有些教师课堂上喜欢用“大词”、“难词”,结果导致很多中国式英语,而真正地道的英语,尤其是口语,却是由很多短小、活泼、生动的短语和小词构成的。对小词的使用能力决定着英语实际运用能力,因此,我们要提高英语实用口语技能就必须掌握英语中的小词,并加强练习,学会运用“小词”做“大文章”。比如fail这个单词我们很熟悉,那么如果想表达“我激动得说不出话来”,我们会不会想到用fail这个词呢?地道的英文简单明了:“Words failed me.”或“My tongue failed me.”再比如,表达“这里很热闹”,我们很少会想到“action”这个“司空见惯”的单词(地道的表达为:There’s lots of action here)。其实,在同Native Speaker面对面交流时,我们会惊讶地发现,他们讲的英语是那么简单,你甚至会反问自己学了多年的复杂英语用处何在?
Plain English(简洁英语)在英语国家已成为一种趋势,即在说或写英文时都力求简单。比如从口语来说,人们并不是看一个人会说多么难的单词,关键在于看他能否熟练运用最简单的单词、句型、语法来表达思想情感,这也是我们希望自己所教的学生应该具备的一种能力。比如,不会说“儿科医生(pediatrician)”或“妇科医生(gynecologist)”,我们可以用概括性较强的“doctor”加上“who specializes in treating sick children”以及“who specializes in treating women’s diseases”等普通小词来代替。同样,汉语中很多独有的词语也可以用简单的英语小词释义来表达。例如要翻译“四合院”,如果不知道quadrangle courtyard,可以运用释义说成traditional single-story houses with rows of rooms around the 4 sides of a courtyard。此外,还应注意学习掌握像develop, achieve, expand等搭配能力极强的小词,如develop可以和skill, interest, hobby, ability, friendship,relations, patience等许多名词连用;achieve可以和goal, status, success, ambition, equality, modernization以及(sustainable)development等许多名词连用;而expand则可以和relation, trade, population, contact, market和cooperation等名词连用。平时多积累这些小词,有助于我们提升口语表达能力。
英语教师应有的基本素质是由英语学科的性质所决定的,它的独特性是由影响英语学习的主要因素所决定的。因此,要增强英语文化知识的输入、提高实用口语表达能力,树立终身学习的理念是新时期英语教师自我提升的必由之路。
论文检测天使-学术行为不端检测免费软件http://www.jiancetianshi.com
综上所述,作为英语学科教师,终身学习应成为我们每个人适应职业生涯的最主要手段。教师只有不断提高自身素质,不断学习新的理念,才具有持续发展的能力,才能成为一名具有较高专业水平的英语教师乃至英语教学专家。
[8]电大学习网.免费论文网[EB/OL]. /d/file/p/2024/0424/fontbr />
相关文章:
从企业内部控制走看企业全面风险管理04-26
内部控制自我评价主要采取的方法04-26
煤矿企业内控现状分析及对策04-26
上市公司内部控制实施存在问题建议04-26
上市公司内部控制自我评价报告样本04-26
家乐福价格欺诈事件凸显企业内控缺失04-26
会计师事务所内部治理理念创新04-26
煤炭销售企业预算控制存在的问题及对策04-26