言语:很长一段时间,中国文学海外传播主要依赖有规模有体系的经典作

时间:2024-04-27 20:01:50 5A范文网 浏览: 复习资料 我要投稿

  事业单位考试网同步教育发布:言语:很长一段时间,中国文学海外传播主要依赖有规模有体系的经典作品译介,这些译介在推动中国文学走出去的过程中发挥了重要作,详细信息请阅读下文!事业单位考试考情政策解读,点击查看备考图书网课,更多事业单位考试资讯请关注河南事业单位招聘考试网,详细信息请阅读下文!

很长一段时间,中国文学海外传播主要依赖有规模有体系的经典作品译介,这些译介在推动中国文学走出去的过程中发挥了重要作用,但有时也会出现译介书目和目标读者的喜好、接受度之间有差距的情况,从而影响译介和推广的效果。而如今,类型文学海外传播则更注重市场需求,有时候甚至表现出从“译出”到“译入”的变化,即不是先译好了再推送,而是对方主动译入。据称,中国网络小说的许多海外读者因为等不及人工翻译,便通过机器翻译来实时阅读中文更新内容,这种如饥似渴的阅读需求是中国文学走出去的根本动力。

这段文字意在说明:

A.中国文学走出去首先需要满足市场需求

B.类型文学在国外读者中拥有很高的人气

C.中国文学的传播方式会直接影响到效果

D.中国文学海外传播的路径需要与时俱进

解析

第一步,分析文段。文段首句引出中国文学这一话题,阐述了以往中国文学走出去的方式以及面临的问题,第二句为文段的主旨句,强调现如今中国文学中的类型文学海外传播更注重市场需求,第三句论述了重市场需求是中国文学走出去的根本动力。文段为“分-总-分”的结构,强调中国文学走出去的根本动力是满足市场需求。

第二步,对比选项。A项是对文段主旨句的同义替换,符合作者意图。B项“类型文学”属于中国文学的一部分,缩小主体范围。且未提到“走出去”和“市场需求”。C项强调传播方式,与文段强调满足市场需求不符,偏离重点。D项的“与时俱进”文段未提到,无中生有。

因此,选择A选项。

拓展

拓展文案

考点

言语理解与表达

片段阅读

意图判断

来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。

相关文章:

29.心脏的潜在起搏点有04-27

31.射血分数是指:04-27

30.心肌不会产生强直收缩,其原因是04-27

32.生理情况下,对动脉血压影响不大的因素是E04-27

34.肺总容量等于:04-27

33.下列关于肺泡表面活性物质的叙述,错误的是:04-27

35.下列哪种情况使氧解离曲线右移:04-27

37.关于CO2运输的叙述。正确的是04-27

36.某人潮气量500ml,无效腔气量150ml,呼吸频率12次/分,则04-27

39.关于每分肺通气量说法正确的是04-27

热搜文章
最新文章