单选题:翻译不像物理、化学那样定义明确,翻译时有赖于译者的慧眼和

时间:2024-04-27 19:56:11 5A范文网 浏览: 复习资料 我要投稿

  事业单位考试网同步教育发布:选题:翻译不像物理、化学那样定义明确,翻译时有赖于译者的慧眼和________的学识。译者不仅要有能够基本配得上原作的,详细信息请阅读下文!事业单位考试考情政策解读,点击查看备考图书网课,更多事业单位考试资讯请关注河南事业单位招聘考试网,详细信息请阅读下文!

  单选题

  翻译不像物理、化学那样定义明确,翻译时有赖于译者的慧眼和________的学识。译者不仅要有能够基本配得上原作的译笔,还需要激情和创造精神。可以说,译者耗尽心血,读者________。

  依次填入划横线处最恰当的一项是:

  A.学贯中西 自愧不如

  B.博古通今 乐此不疲

  C.满腹经纶 唾手可得

  D.融会贯通 坐享其成

  【答案】D

  【三级知识点】言语理解与表达-逻辑填空-成语辨析

  【解析】

  第一步,突破口在第二空。根据语境“可以说,译者耗尽心血,读者_______”可知,这句话是对上文的总结。上文阐述“译者不仅要有能够基本配得上原作的译笔,还需要激情和创造精神”,就是为了说明“译者耗尽心血”,第二空所要填的词应与“译者耗尽心血”语义相对,且能修饰主语“读者”,应是“读者不需要费力就可享受到翻译的成果”之意,对应“坐享其成”一词。D项“坐享其成”指的就是自己不出力而享受别人取得的成果。

  第二步,验证第一空。“融会贯通”和“学识”搭配得当。

  因此,选择D选项。

  【拓展】

  乐此不疲:因酷爱干某事而不感觉厌烦。形容对某事特别爱好而沉浸其中。唾手可得:动手就可以取得。比喻极容易得到。

  【来源】2020年7月全国事业单位联考《职业能力倾向测验》(A类)真题第29题、2020年7月全国事业单位联考《职业能力倾向测验》(E类)真题第27题

来源:网络整理 免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。

相关文章:

2015春电大《国民经济核算》复习题(选择题1)04-27

2015春电大《国民经济核算》复习题(2)04-27

2015春电大《国民经济核算》复习题(1)04-27

2015春电大《高级财务会计》考核说明04-27

2015春电大《国民经济核算》复习题(3)04-27

2015春电大《国民经济核算》复习题(word版)04-27

2015春年7月中央电大《公司概论》本科复习资料04-27

2015春广东电大《地域文化(岭南民间文化)》复习资料04-27

2015春电大《国民经济核算》复习题(选择题2)04-27

2015春电大《国民经济核算》复习题(选择题3)04-27

热搜文章
最新文章